Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to pick out

  • 1 חצי

    חֲצֵי, חֲצָאch. same, to pick out (of birds, v. P. Sm. 1349); to pick ones teeth. Targ. Prov. 30:17.Y.Ḥall.IV, end, 60b מִיחֲצִי שיניי (not ניח׳) to pick my teeth with; Y.Dem.III, 23b bot. מיחצד, מחצדן (corr. acc.).

    Jewish literature > חצי

  • 2 חצא

    חֲצֵי, חֲצָאch. same, to pick out (of birds, v. P. Sm. 1349); to pick ones teeth. Targ. Prov. 30:17.Y.Ḥall.IV, end, 60b מִיחֲצִי שיניי (not ניח׳) to pick my teeth with; Y.Dem.III, 23b bot. מיחצד, מחצדן (corr. acc.).

    Jewish literature > חצא

  • 3 חֲצֵי

    חֲצֵי, חֲצָאch. same, to pick out (of birds, v. P. Sm. 1349); to pick ones teeth. Targ. Prov. 30:17.Y.Ḥall.IV, end, 60b מִיחֲצִי שיניי (not ניח׳) to pick my teeth with; Y.Dem.III, 23b bot. מיחצד, מחצדן (corr. acc.).

    Jewish literature > חֲצֵי

  • 4 חֲצָא

    חֲצֵי, חֲצָאch. same, to pick out (of birds, v. P. Sm. 1349); to pick ones teeth. Targ. Prov. 30:17.Y.Ḥall.IV, end, 60b מִיחֲצִי שיניי (not ניח׳) to pick my teeth with; Y.Dem.III, 23b bot. מיחצד, מחצדן (corr. acc.).

    Jewish literature > חֲצָא

  • 5 ברר

    בָּרַר(b. h.; √בר, contr. of באר, בור) (to clear, clean; to place outside, whence) 1) to make clear, prove, ascertain. Keth.46a (interpret. Deut. 22:17) ובוֹרְרִין את הדברוכ׳ and they make the fact as clear (bright) as a new garment.Part. pass. בָּרוּר q. v. 2) to single out, select, sift, assort. Maasr. II, 6 שאָבוֹר לי which I may select for me. Ib. בּוֹרֵר ואוכל he has a right to pick out and eat (one after the other). Kil. II, 1 יָבוֹר he must take it out entirely. Sabb.VII, 2 הבּוֹרֵר he who sifts (a labor forbidden on the Sabbath). Y. ib. VII, 10a, a. fr. משום בורר (is guilty) because it comes under the class of sifting. Bab. ib. 74a בורר ואוכלוכ׳ he may take out singly and eat, take out singly and put it down (rejecting it) ולא יִבְרוֹר but he must not assort (v. discussion ibid.). Gitt. V, 9 לא תָבוֹר she must not help her to sift the grain. Snh.45a בְּרוֹר לווכ׳ choose for the convict the most gentle method of execution; Sot.8b, a. fr.Snh.III, 1 זה בוררוכ׳ each party chooses one judge, and the two judges בּוֹרְרִיןוכ׳ elect a third. Pi. בֵּרַר, בֵּירַר 1) to prove, ascertain. Snh.23b צריך לבָרֵר the claimant must offer clear evidence. Kerith. 24a לב׳ עוון to ascertain whether or not the woman was guilty; Num. R. s. 9, v. בָּעַר. Y.Kidd.III, 63d, v. סִימְפּוֹן. Lev. R. s. 11; v. Nithpa. 2) to sift, select. Y.Ber.IX, 13c top דש זרה ובי׳ he threshed, winnowed and sifted. Y.Ned.I, beg.51a לשונות שביררו להןוכ׳ the terms (for oaths, vows) which the Mishnahs have selected (as substitutes for the real expressions of oaths); Bab. ib. 10b שבדו, v. בָּדָא. (Esth. R. to I, 22 (read:) בירר להם בלשון … רומי מלשון יוני interpreted for them (the Bible) in Latin, v. בָּדָא. The passage is defective; cmp. Y.Meg.I, 71c top. Y.Snh.X, 28a בחרו להם ביררו הברזלוכ׳, read בְּרִיּוּת, they selected (as similes for the Law) the soundness of the iron and the fixedness of the tree; cmp. Num. R. s. 14; Koh. R. to XII, 11. Hof. הוּבְרָר to be cleared up, to be decided (between two alternatives); v. בְּרֵירָה. Bets.4a (a hen is bought either for consumption or for breeding) נשחטה הובְרָרָהוכ׳ by its being killed, it appears that it was originally intended for slaughtering; Ḥull.14a. Nif. נִבְרָר to be selected. Tanḥ. Shlaḥ. 4 נִבְרְרוּ צדיקים they were righteous at the time they were selected. Nithpa. נִתְבָּרֵר 1) to desire clearness, to seek evidence, search for truth. Lev. R. s. 11 (ref. to 2 Sam. 22:26 sq.) בשעהשנ׳ על עסקיו הק״בה בירר לווכ׳ when he desired to be enlightened about his affairs (asking, ‘Whereby shall I know, Gen. 15:8), the Lord enlightened him (ib. 13). Ib. בשעהשנ׳וכ׳ (with ref. to Moses); Midr. Till. to Ps. 18:26 sq. 2) to be confirmed, established. Tanḥ. Ttsavveh 9, end (read:) נִתְבָּרְרָה כהונה בידם through them the priesthood became established. Pesik. Dibré p. 115b> (read as:) Yalk. Jer. 258 לא נ׳ … עד שעמדוכ׳ their prophecies were not fulfilled until Jer. arose.

    Jewish literature > ברר

  • 6 בָּרַר

    בָּרַר(b. h.; √בר, contr. of באר, בור) (to clear, clean; to place outside, whence) 1) to make clear, prove, ascertain. Keth.46a (interpret. Deut. 22:17) ובוֹרְרִין את הדברוכ׳ and they make the fact as clear (bright) as a new garment.Part. pass. בָּרוּר q. v. 2) to single out, select, sift, assort. Maasr. II, 6 שאָבוֹר לי which I may select for me. Ib. בּוֹרֵר ואוכל he has a right to pick out and eat (one after the other). Kil. II, 1 יָבוֹר he must take it out entirely. Sabb.VII, 2 הבּוֹרֵר he who sifts (a labor forbidden on the Sabbath). Y. ib. VII, 10a, a. fr. משום בורר (is guilty) because it comes under the class of sifting. Bab. ib. 74a בורר ואוכלוכ׳ he may take out singly and eat, take out singly and put it down (rejecting it) ולא יִבְרוֹר but he must not assort (v. discussion ibid.). Gitt. V, 9 לא תָבוֹר she must not help her to sift the grain. Snh.45a בְּרוֹר לווכ׳ choose for the convict the most gentle method of execution; Sot.8b, a. fr.Snh.III, 1 זה בוררוכ׳ each party chooses one judge, and the two judges בּוֹרְרִיןוכ׳ elect a third. Pi. בֵּרַר, בֵּירַר 1) to prove, ascertain. Snh.23b צריך לבָרֵר the claimant must offer clear evidence. Kerith. 24a לב׳ עוון to ascertain whether or not the woman was guilty; Num. R. s. 9, v. בָּעַר. Y.Kidd.III, 63d, v. סִימְפּוֹן. Lev. R. s. 11; v. Nithpa. 2) to sift, select. Y.Ber.IX, 13c top דש זרה ובי׳ he threshed, winnowed and sifted. Y.Ned.I, beg.51a לשונות שביררו להןוכ׳ the terms (for oaths, vows) which the Mishnahs have selected (as substitutes for the real expressions of oaths); Bab. ib. 10b שבדו, v. בָּדָא. (Esth. R. to I, 22 (read:) בירר להם בלשון … רומי מלשון יוני interpreted for them (the Bible) in Latin, v. בָּדָא. The passage is defective; cmp. Y.Meg.I, 71c top. Y.Snh.X, 28a בחרו להם ביררו הברזלוכ׳, read בְּרִיּוּת, they selected (as similes for the Law) the soundness of the iron and the fixedness of the tree; cmp. Num. R. s. 14; Koh. R. to XII, 11. Hof. הוּבְרָר to be cleared up, to be decided (between two alternatives); v. בְּרֵירָה. Bets.4a (a hen is bought either for consumption or for breeding) נשחטה הובְרָרָהוכ׳ by its being killed, it appears that it was originally intended for slaughtering; Ḥull.14a. Nif. נִבְרָר to be selected. Tanḥ. Shlaḥ. 4 נִבְרְרוּ צדיקים they were righteous at the time they were selected. Nithpa. נִתְבָּרֵר 1) to desire clearness, to seek evidence, search for truth. Lev. R. s. 11 (ref. to 2 Sam. 22:26 sq.) בשעהשנ׳ על עסקיו הק״בה בירר לווכ׳ when he desired to be enlightened about his affairs (asking, ‘Whereby shall I know, Gen. 15:8), the Lord enlightened him (ib. 13). Ib. בשעהשנ׳וכ׳ (with ref. to Moses); Midr. Till. to Ps. 18:26 sq. 2) to be confirmed, established. Tanḥ. Ttsavveh 9, end (read:) נִתְבָּרְרָה כהונה בידם through them the priesthood became established. Pesik. Dibré p. 115b> (read as:) Yalk. Jer. 258 לא נ׳ … עד שעמדוכ׳ their prophecies were not fulfilled until Jer. arose.

    Jewish literature > בָּרַר

  • 7 בחר

    בְּחַרch. same; 1) to try, test. Targ. Jer. 17:10 (h. text בחן); a. fr. 2) to choose, select. Targ. Ps. 33:12.Part. בָּחֵר. Targ. Job 15:5 (not בָּחִיר).v. בְּחִיר. Af. אַבְחַר to pick out. Y.Sabb.VII, 10a bot. כד מַבְחַר בקלופייתא when one picks out (the pieces of garlick) in the husks. Ib. כד מכחד (corr. acc.).

    Jewish literature > בחר

  • 8 בְּחַר

    בְּחַרch. same; 1) to try, test. Targ. Jer. 17:10 (h. text בחן); a. fr. 2) to choose, select. Targ. Ps. 33:12.Part. בָּחֵר. Targ. Job 15:5 (not בָּחִיר).v. בְּחִיר. Af. אַבְחַר to pick out. Y.Sabb.VII, 10a bot. כד מַבְחַר בקלופייתא when one picks out (the pieces of garlick) in the husks. Ib. כד מכחד (corr. acc.).

    Jewish literature > בְּחַר

  • 9 חטט

    חָטַט 1) to dig, cut out (of the sucket), hollow out. Mikv. IV, 3 החוֹטֵט בצינורוכ׳ if one makes a cavity in a water pipe for the deposit of pebbles. Gen. R. s. 34 היה חוטט אתוכ׳ the embryo would cut its way through Kidd.24b וחֲטָטָהּ and he (the master) cut it (the eye) out. 2) to rake, clean a well. M. Kat. I, 2 וחוֹטְטִין אותן and you may clean the wells. Ib. 5a ח׳ … ואין חופריןוכ׳ you may clean …, but not dig (deepen) (Ib. ולא חוטטין לתוכן you must not rake pebbles into them; v., however vers. Ms. M., Rabb. D. S. a. l.Y. ib. 80b bot. חוטטין אותן גרפין לוןוכ׳ (not חוטטן) ḥottin means ‘they rake them, as we read (Mikv. l. c.). 3) to take sheaves out with a rake. Succ.I, 8 החוטט בגדישוכ׳ if one takes sheaves out of a stack, so as to form a shed (Succah). Ib. 15a. Pi. חִטֵּט 1) to rake. Y.Sabb.III, beg.5c צריך לחַטֵּט בידוכ׳ he must rake (coals and ashes out of the oven) with a handle, which proves that he must clean thoroughly. 2) to make holes, to pick. Tosef.Mikv.VII (VIII), 2 אוצין צריך לחטט Var. (ed. Zuck. לחַטְחֵט) if the holes in the baskets are filled up with grapes, one must clean them by picking. B. Kam.18a תרנגולין שהיו מְחַטְּטִיןוכ׳ chickens that picked on the rope of a bucket. Tosef.B. Mets. VIII, 30 שמְחַטְּטִין אתוכ׳ (Var. שמְחַטְחֲטִין) for they pick holes in the walls. 3) (with אחר) to dig after, to trace with the knife. Ḥull.74b; Tosef. Ib. VII, 54. 4) to trim. Sabb.90a; Men.107a, v. מָחַט. Pilp. חִטְחֵט same. Y.Orl.III, 63a מצוי לחַטְחֵט אחריו it is likely that they dig after it (to take it out of the ground); a. e. (v. supra). Nif. נֶחֶטַט to be dug out, picked out. Kidd.24b נֶחְטְטָח עינה if the birds eye was picked out; Zeb.VII, 5 (68b) Ar. (ed. נסמית). Hithpa. הִתְחַטֵּט to be exhumed. Yeb.63b מתים מִתְחַטְּטִין the dead are exhumed (by the Guebres). Polel (of חוט), part. מְחוֹטֵט (v. מַחַט) stinging (the eye), dazzling, v. infra. Hithpol. הִתְחוֹטֵט to be cut (of jewels), to be polished, glisten. Meg.12a (play on בה̇ט̇, Esth. 1:6) אב̇נים שמִתְח̇וֹטְ֗טֹות על בעליהןוי״א אב̇נים המְח̇וֹטְ֗טוֹת לעינים במקומן Ms. F. (v. Rabb. D. S. a. l. note 5) stones which glisten on those who wear them, and some say, Stones which dazzle the eyes in the place where they are found.

    Jewish literature > חטט

  • 10 חָטַט

    חָטַט 1) to dig, cut out (of the sucket), hollow out. Mikv. IV, 3 החוֹטֵט בצינורוכ׳ if one makes a cavity in a water pipe for the deposit of pebbles. Gen. R. s. 34 היה חוטט אתוכ׳ the embryo would cut its way through Kidd.24b וחֲטָטָהּ and he (the master) cut it (the eye) out. 2) to rake, clean a well. M. Kat. I, 2 וחוֹטְטִין אותן and you may clean the wells. Ib. 5a ח׳ … ואין חופריןוכ׳ you may clean …, but not dig (deepen) (Ib. ולא חוטטין לתוכן you must not rake pebbles into them; v., however vers. Ms. M., Rabb. D. S. a. l.Y. ib. 80b bot. חוטטין אותן גרפין לוןוכ׳ (not חוטטן) ḥottin means ‘they rake them, as we read (Mikv. l. c.). 3) to take sheaves out with a rake. Succ.I, 8 החוטט בגדישוכ׳ if one takes sheaves out of a stack, so as to form a shed (Succah). Ib. 15a. Pi. חִטֵּט 1) to rake. Y.Sabb.III, beg.5c צריך לחַטֵּט בידוכ׳ he must rake (coals and ashes out of the oven) with a handle, which proves that he must clean thoroughly. 2) to make holes, to pick. Tosef.Mikv.VII (VIII), 2 אוצין צריך לחטט Var. (ed. Zuck. לחַטְחֵט) if the holes in the baskets are filled up with grapes, one must clean them by picking. B. Kam.18a תרנגולין שהיו מְחַטְּטִיןוכ׳ chickens that picked on the rope of a bucket. Tosef.B. Mets. VIII, 30 שמְחַטְּטִין אתוכ׳ (Var. שמְחַטְחֲטִין) for they pick holes in the walls. 3) (with אחר) to dig after, to trace with the knife. Ḥull.74b; Tosef. Ib. VII, 54. 4) to trim. Sabb.90a; Men.107a, v. מָחַט. Pilp. חִטְחֵט same. Y.Orl.III, 63a מצוי לחַטְחֵט אחריו it is likely that they dig after it (to take it out of the ground); a. e. (v. supra). Nif. נֶחֶטַט to be dug out, picked out. Kidd.24b נֶחְטְטָח עינה if the birds eye was picked out; Zeb.VII, 5 (68b) Ar. (ed. נסמית). Hithpa. הִתְחַטֵּט to be exhumed. Yeb.63b מתים מִתְחַטְּטִין the dead are exhumed (by the Guebres). Polel (of חוט), part. מְחוֹטֵט (v. מַחַט) stinging (the eye), dazzling, v. infra. Hithpol. הִתְחוֹטֵט to be cut (of jewels), to be polished, glisten. Meg.12a (play on בה̇ט̇, Esth. 1:6) אב̇נים שמִתְח̇וֹטְ֗טֹות על בעליהןוי״א אב̇נים המְח̇וֹטְ֗טוֹת לעינים במקומן Ms. F. (v. Rabb. D. S. a. l. note 5) stones which glisten on those who wear them, and some say, Stones which dazzle the eyes in the place where they are found.

    Jewish literature > חָטַט

  • 11 לקט

    לָקַט(b. h.) ( to seize, 1) to gatter, glean; to pick, v. Pi.Part. לוֹקֵט gleaner, huckster, v. לָקוֹט. 2) (in sewing) to gather, pucker. M. Kat 26a bot. ללוֹקְטָן ולעשותן כמין סולמות to mend (the rente for the dead) by gathering or making a sort of stairs (chain-stitches), v. סוּלָּם. Pi. לִיקֵּט same, 1) to pick, harvest; to pick up, collect. Tosef.Shebi.IV, 21 לי׳ אתרוג באחדוכ׳ he harvested Ethrogs on the first of Shbat; R. Hash. 14a; Erub.7a; Yeb.15a. Tosef.R. Hash. I, 9 לי׳ ירק if one picked vegetables; a. v. fr.Mass. Sh. II, 5 מה שלי׳ לי׳וכ׳ Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. מה שלקט לקט) what coins he picked up singly belong to the second-tithe fund. Y. ib. 53c והוא שלי׳ מיכן ומיכן אבל לי׳ על אומדוכ׳ (not אומן) provided he picked up here and there (deliberately selecting), but if he did so at random Bekh.7b כל חמטיל בצים מְלַקֵּט וב׳ every animal that lays eggs supports its brood by picking up food for it, except the bat … which gives suck.M. Kat. I, 5 מלקט אדםוכ׳ one may (during the festive week) collect for final burial the bones of, v. לִיקּוּט. Snh.VI, 6 מְלַקְּטִין את העצמותוכ׳ the bones (of the convict) may be collected and buried in their family tomb; a. fr.Esp. to glean, to take the poor mans share in the crop. Peah IV, 9 מי שלקטוכ׳ (Y. ed. שלי׳) if one gleaned the corner of the field and said, this is to belong to ; Gitt.11b; B. Mets.9b.Peah V, 6 לִלְקוֹט (Y. ed. ללַקֵּט). Y. ib. IV, 18b ילכו וִילַקְּטוּוכ׳ let them have an opportunity to go and glean in another field, v. כִּילּוּי, a. v. fr.Peah IV, 5, v. Hif..Sot11b ומלקט להןוכ׳, v. נָקַט. 2) to pluck ( hair) out singly. Naz.40b לִיקְּטוֹ במלקט if he plucked it singly with pinchers; Macc.III, 5 לְקָטוֹ. Ib. 20b במְלַקֵּט לבנותוכ׳ when one plucks out the white hair among the black; Sabb.94b; a. e.(Naz. l. c. עד שילקטנו בתער, read שיטלנו as Macc.III, 5. Nif. נִלְקַט 1) to be collected, harvested. Tosef.Shebi.IV, 21 שגדל בחובה ונ׳ בחובה what has been growing under obligation (as eventually subject to tithes) and been harvested under obligation; שגדל בשביעית ונ׳ בשביעית what has been growing in the Sabbatical year and collected in ; R. Hash. 15a; a. e. 2) to be made smooth by plucking. Sabb.97a, v. מַלְקֵט. Pu. לוּקָּט to be gleaned. Peah V, 1 גדיש שלא ל׳ תחתיו a stack of grain under which the gleaning for the poor has been left. Hif. הִלְקִיט 1) to cause picking, to strew feed for birds. Tosef.Sabb.XVIII, 4 מַלְקִיטִין, contrad. to מהלקטין (v. הִילְקט); Sabb.155b. 2) to arrange the gleaning by the poor. Peah IV, 5 ( 3) היו מַלְקִיטִין על החבל Y. ed. (Bab. ed. a. Mish. מלקטין) arranged the gleaning by the line, leaving a corner at the end of each furrow. Hithpa. הִתְלַקֵּט to be collected; to require collection. Maas. Sh. II, 5 המִתְלַקְּטִים those coins which have been picked up singly, opp. הנבללין.Ḥull.46a מִתְלַקֵּט מהו if the required size of sound flesh can be obtained only by collecting (it not being in one place), how is it!Ib. 77a מתל׳ מהו how is it, if the quantity of flesh required to cover the broken bone is scattered?

    Jewish literature > לקט

  • 12 לָקַט

    לָקַט(b. h.) ( to seize, 1) to gatter, glean; to pick, v. Pi.Part. לוֹקֵט gleaner, huckster, v. לָקוֹט. 2) (in sewing) to gather, pucker. M. Kat 26a bot. ללוֹקְטָן ולעשותן כמין סולמות to mend (the rente for the dead) by gathering or making a sort of stairs (chain-stitches), v. סוּלָּם. Pi. לִיקֵּט same, 1) to pick, harvest; to pick up, collect. Tosef.Shebi.IV, 21 לי׳ אתרוג באחדוכ׳ he harvested Ethrogs on the first of Shbat; R. Hash. 14a; Erub.7a; Yeb.15a. Tosef.R. Hash. I, 9 לי׳ ירק if one picked vegetables; a. v. fr.Mass. Sh. II, 5 מה שלי׳ לי׳וכ׳ Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. מה שלקט לקט) what coins he picked up singly belong to the second-tithe fund. Y. ib. 53c והוא שלי׳ מיכן ומיכן אבל לי׳ על אומדוכ׳ (not אומן) provided he picked up here and there (deliberately selecting), but if he did so at random Bekh.7b כל חמטיל בצים מְלַקֵּט וב׳ every animal that lays eggs supports its brood by picking up food for it, except the bat … which gives suck.M. Kat. I, 5 מלקט אדםוכ׳ one may (during the festive week) collect for final burial the bones of, v. לִיקּוּט. Snh.VI, 6 מְלַקְּטִין את העצמותוכ׳ the bones (of the convict) may be collected and buried in their family tomb; a. fr.Esp. to glean, to take the poor mans share in the crop. Peah IV, 9 מי שלקטוכ׳ (Y. ed. שלי׳) if one gleaned the corner of the field and said, this is to belong to ; Gitt.11b; B. Mets.9b.Peah V, 6 לִלְקוֹט (Y. ed. ללַקֵּט). Y. ib. IV, 18b ילכו וִילַקְּטוּוכ׳ let them have an opportunity to go and glean in another field, v. כִּילּוּי, a. v. fr.Peah IV, 5, v. Hif..Sot11b ומלקט להןוכ׳, v. נָקַט. 2) to pluck ( hair) out singly. Naz.40b לִיקְּטוֹ במלקט if he plucked it singly with pinchers; Macc.III, 5 לְקָטוֹ. Ib. 20b במְלַקֵּט לבנותוכ׳ when one plucks out the white hair among the black; Sabb.94b; a. e.(Naz. l. c. עד שילקטנו בתער, read שיטלנו as Macc.III, 5. Nif. נִלְקַט 1) to be collected, harvested. Tosef.Shebi.IV, 21 שגדל בחובה ונ׳ בחובה what has been growing under obligation (as eventually subject to tithes) and been harvested under obligation; שגדל בשביעית ונ׳ בשביעית what has been growing in the Sabbatical year and collected in ; R. Hash. 15a; a. e. 2) to be made smooth by plucking. Sabb.97a, v. מַלְקֵט. Pu. לוּקָּט to be gleaned. Peah V, 1 גדיש שלא ל׳ תחתיו a stack of grain under which the gleaning for the poor has been left. Hif. הִלְקִיט 1) to cause picking, to strew feed for birds. Tosef.Sabb.XVIII, 4 מַלְקִיטִין, contrad. to מהלקטין (v. הִילְקט); Sabb.155b. 2) to arrange the gleaning by the poor. Peah IV, 5 ( 3) היו מַלְקִיטִין על החבל Y. ed. (Bab. ed. a. Mish. מלקטין) arranged the gleaning by the line, leaving a corner at the end of each furrow. Hithpa. הִתְלַקֵּט to be collected; to require collection. Maas. Sh. II, 5 המִתְלַקְּטִים those coins which have been picked up singly, opp. הנבללין.Ḥull.46a מִתְלַקֵּט מהו if the required size of sound flesh can be obtained only by collecting (it not being in one place), how is it!Ib. 77a מתל׳ מהו how is it, if the quantity of flesh required to cover the broken bone is scattered?

    Jewish literature > לָקַט

  • 13 נקר I

    נָקַרI (b. h.; cmp. קָרַר I) 1) to dig, chisel, esp. to whet a millstone. M. Kat. 10a נוֹקְרִין ריחיםוכ׳ you may roughen a millstone during the festive week. Sot.46b ולִנְקוֹר, v. infra. 2) to bore, perforate; to put out. Sabb.130a יִקְּרוּ את מוחו they shall perforate (or put out) his brain. Sot.I, 8 נָקְרוּ פלשתיםוכ׳ (or נִקְּרוּ) the Philistines put out his eyes; a. e. 3) (of birds, mice, serpents) to pick, gnaw at. Tosef.Ter.VII, 17. Y. ib. III, beg.42a בשראו אותו נוֹקֵר when they saw the bird pick; a. fr.Y.Yeb.X, 11a top לבי נוקריני, v. נָקַד I.Part. pass. נָקוּר; pl. נְקוּרִים, נְקוּרִין. Y. Ter. l. c. Tosef. l. c. שמא נ׳ היו may be they were already picked at (by birds); a. e. Pi. נִיקֵּר same. M. Kat. l. c. מְנַקֵּר ריחים, v. supra. Sot.IX, 5 ולנַקֵּר שםוכ׳ (ib. 46b ולנקור) and to chisel stones there.Pes.8b תרנגולתך מְנַקֶּרֶתוכ׳ (not מנקר) thy hen shall be picking in the dunghill Toh. IV, 3 היו מְנַקְּרִין בהןוכ׳ if they have been picking them (the pieces of carrion) on the ground; a. e. Nif. נִיקַּר to be picked at. Y.Ter.VIII, 45c top תאנים … שנִיקְּרוּ figs or grapes which have been picked at.

    Jewish literature > נקר I

  • 14 נָקַר

    נָקַרI (b. h.; cmp. קָרַר I) 1) to dig, chisel, esp. to whet a millstone. M. Kat. 10a נוֹקְרִין ריחיםוכ׳ you may roughen a millstone during the festive week. Sot.46b ולִנְקוֹר, v. infra. 2) to bore, perforate; to put out. Sabb.130a יִקְּרוּ את מוחו they shall perforate (or put out) his brain. Sot.I, 8 נָקְרוּ פלשתיםוכ׳ (or נִקְּרוּ) the Philistines put out his eyes; a. e. 3) (of birds, mice, serpents) to pick, gnaw at. Tosef.Ter.VII, 17. Y. ib. III, beg.42a בשראו אותו נוֹקֵר when they saw the bird pick; a. fr.Y.Yeb.X, 11a top לבי נוקריני, v. נָקַד I.Part. pass. נָקוּר; pl. נְקוּרִים, נְקוּרִין. Y. Ter. l. c. Tosef. l. c. שמא נ׳ היו may be they were already picked at (by birds); a. e. Pi. נִיקֵּר same. M. Kat. l. c. מְנַקֵּר ריחים, v. supra. Sot.IX, 5 ולנַקֵּר שםוכ׳ (ib. 46b ולנקור) and to chisel stones there.Pes.8b תרנגולתך מְנַקֶּרֶתוכ׳ (not מנקר) thy hen shall be picking in the dunghill Toh. IV, 3 היו מְנַקְּרִין בהןוכ׳ if they have been picking them (the pieces of carrion) on the ground; a. e. Nif. נִיקַּר to be picked at. Y.Ter.VIII, 45c top תאנים … שנִיקְּרוּ figs or grapes which have been picked at.

    Jewish literature > נָקַר

  • 15 גרגר

    גִּרְגֵּר, גִּירְגֵּר 1) (denom. of גָּרוֹן, גַּרְגֶּרֶת) to pour down the throat, opp. שתה to set the lips to the vessel. Par. IX, 4; Tosef. ib. IX (VIII), 6.Gitt.89a גִּירְגְּרָה בשוק if she quaffs outdoors; (Rashi: walks with outstretched neck (גָּרוֹן)). 2) denom. of גַּרְגַּר) to pick single berries. Maasr. II, 6 מְגַרְגֵּר ואוכל he may pick grapes (from the hanging cluster) and eat; ib. III, 9; Y. ib. II, 50a top. 3) (denom. of גְּרוֹגֶרֶת) to let the olive shrivel (on the tree or in the sun on the roof), to mark out for shrivelling. Ex. R. s. 36 that olivewhile it is yet on its tree, מְגַרְגְּרִין אותו they mark it out for shrivelling (in order to use it for the press). Men.VIII, 4 מְגַרְגְּרוֹ בראש הזית he lets it shrivel on the top of the olive tree; מג׳ בראש הגג in the sun on the roof; (for oth. opin. v. Rashi a. l..Ib. 86a מְגרְגְּרוֹ תנן או מְגַלְגְּלֹו תנן does it read mgargro (he lets it shrivel) or mgalglo (he lets it hang until it is fully rounded)?

    Jewish literature > גרגר

  • 16 גירגר

    גִּרְגֵּר, גִּירְגֵּר 1) (denom. of גָּרוֹן, גַּרְגֶּרֶת) to pour down the throat, opp. שתה to set the lips to the vessel. Par. IX, 4; Tosef. ib. IX (VIII), 6.Gitt.89a גִּירְגְּרָה בשוק if she quaffs outdoors; (Rashi: walks with outstretched neck (גָּרוֹן)). 2) denom. of גַּרְגַּר) to pick single berries. Maasr. II, 6 מְגַרְגֵּר ואוכל he may pick grapes (from the hanging cluster) and eat; ib. III, 9; Y. ib. II, 50a top. 3) (denom. of גְּרוֹגֶרֶת) to let the olive shrivel (on the tree or in the sun on the roof), to mark out for shrivelling. Ex. R. s. 36 that olivewhile it is yet on its tree, מְגַרְגְּרִין אותו they mark it out for shrivelling (in order to use it for the press). Men.VIII, 4 מְגַרְגְּרוֹ בראש הזית he lets it shrivel on the top of the olive tree; מג׳ בראש הגג in the sun on the roof; (for oth. opin. v. Rashi a. l..Ib. 86a מְגרְגְּרוֹ תנן או מְגַלְגְּלֹו תנן does it read mgargro (he lets it shrivel) or mgalglo (he lets it hang until it is fully rounded)?

    Jewish literature > גירגר

  • 17 גִּרְגֵּר

    גִּרְגֵּר, גִּירְגֵּר 1) (denom. of גָּרוֹן, גַּרְגֶּרֶת) to pour down the throat, opp. שתה to set the lips to the vessel. Par. IX, 4; Tosef. ib. IX (VIII), 6.Gitt.89a גִּירְגְּרָה בשוק if she quaffs outdoors; (Rashi: walks with outstretched neck (גָּרוֹן)). 2) denom. of גַּרְגַּר) to pick single berries. Maasr. II, 6 מְגַרְגֵּר ואוכל he may pick grapes (from the hanging cluster) and eat; ib. III, 9; Y. ib. II, 50a top. 3) (denom. of גְּרוֹגֶרֶת) to let the olive shrivel (on the tree or in the sun on the roof), to mark out for shrivelling. Ex. R. s. 36 that olivewhile it is yet on its tree, מְגַרְגְּרִין אותו they mark it out for shrivelling (in order to use it for the press). Men.VIII, 4 מְגַרְגְּרוֹ בראש הזית he lets it shrivel on the top of the olive tree; מג׳ בראש הגג in the sun on the roof; (for oth. opin. v. Rashi a. l..Ib. 86a מְגרְגְּרוֹ תנן או מְגַלְגְּלֹו תנן does it read mgargro (he lets it shrivel) or mgalglo (he lets it hang until it is fully rounded)?

    Jewish literature > גִּרְגֵּר

  • 18 גִּירְגֵּר

    גִּרְגֵּר, גִּירְגֵּר 1) (denom. of גָּרוֹן, גַּרְגֶּרֶת) to pour down the throat, opp. שתה to set the lips to the vessel. Par. IX, 4; Tosef. ib. IX (VIII), 6.Gitt.89a גִּירְגְּרָה בשוק if she quaffs outdoors; (Rashi: walks with outstretched neck (גָּרוֹן)). 2) denom. of גַּרְגַּר) to pick single berries. Maasr. II, 6 מְגַרְגֵּר ואוכל he may pick grapes (from the hanging cluster) and eat; ib. III, 9; Y. ib. II, 50a top. 3) (denom. of גְּרוֹגֶרֶת) to let the olive shrivel (on the tree or in the sun on the roof), to mark out for shrivelling. Ex. R. s. 36 that olivewhile it is yet on its tree, מְגַרְגְּרִין אותו they mark it out for shrivelling (in order to use it for the press). Men.VIII, 4 מְגַרְגְּרוֹ בראש הזית he lets it shrivel on the top of the olive tree; מג׳ בראש הגג in the sun on the roof; (for oth. opin. v. Rashi a. l..Ib. 86a מְגרְגְּרוֹ תנן או מְגַלְגְּלֹו תנן does it read mgargro (he lets it shrivel) or mgalglo (he lets it hang until it is fully rounded)?

    Jewish literature > גִּירְגֵּר

  • 19 עדר

    עָדַר(b. h.; cmp. גָּדַר a. עָדַד) 1) to strip.Part. pass. עָדוּר; f. עֲדוּרָה, v. אָדַר. 2) to pluck, clear (of weeds); to hoe; to pick (figs, cmp. אָרָה); (b. h. also: to sift an army, to discharge the unfit, to muster out, v. 1 Chr. 12:34; 39). Neg. II, 4; Sifra Thazr., Neg., Par. 3, ch. 4 כעוֹדֵר in the position of one hoeing; כעודר בבית הסתרים the position of one hoeing is required for the examination of the posteriors. Tosef.Maasr.II, 14 פוִעלים שהיו עוֹדְרִין בתאנים laborers engaged in picking figs; B. Mets.89b (Ar. אורין, v. אָרָה). Ib. לַעֲדוֹר ולקשקשוכ׳ Rashi (ed. לעַדֵּר, Pi.) to hoe and to cover up the roots of olive trees. B. Kam. 119b עוֹדְרֵי ירקות engaged in thinning vegetables (cmp. דָּלַל); a. fr. Pi. עִדֵּר same. Tosef.Maasr.II, 13 מְעַדְּרִין בשדה engaged in hoeing a field. Gen. R. s. 82 better is he who rents one field ומזבלה ומְעַדְּרָהּוכ׳ and manures and hoes it Y.Maasr.III, end, 51a והוא שעי׳ רובה provided he broke the ground of the larger portion of the court; a. fr.Tosef.Makhsh.I, 3 מעודר, ed. Zuck. מעודרון, v. עוּד. Nif. נֶעֱדַר, נֶעְדַּר 1) to be hoed, to be prepared for tillage. Y. l. c. והיא שתהא נעדרת provided the ground of the court has been broken (before sowing). Ib. 50d bot. חצר שהיא נעדרת ונזרעת R. S. to Maasr. III, 9 (ed. only נעדרת) a court which has been hoed up and planted with seeds; a. e. 2) to be cast out, rejected, banished. Sot.IX, 15 (49b) והאמת תהא נעדרת and Truth shall be banished (fr. Is. 59:15); Snh.97a; Cant. R. to II, 13; v. עֵדֶר. 3) to withdraw ones self, fail. Lev. R. s. 31; Midr. Till. to Ps. 19; Yalk. ib. 673 (expl. Zeph. 3:5), v. פְּסַק.

    Jewish literature > עדר

  • 20 עָדַר

    עָדַר(b. h.; cmp. גָּדַר a. עָדַד) 1) to strip.Part. pass. עָדוּר; f. עֲדוּרָה, v. אָדַר. 2) to pluck, clear (of weeds); to hoe; to pick (figs, cmp. אָרָה); (b. h. also: to sift an army, to discharge the unfit, to muster out, v. 1 Chr. 12:34; 39). Neg. II, 4; Sifra Thazr., Neg., Par. 3, ch. 4 כעוֹדֵר in the position of one hoeing; כעודר בבית הסתרים the position of one hoeing is required for the examination of the posteriors. Tosef.Maasr.II, 14 פוִעלים שהיו עוֹדְרִין בתאנים laborers engaged in picking figs; B. Mets.89b (Ar. אורין, v. אָרָה). Ib. לַעֲדוֹר ולקשקשוכ׳ Rashi (ed. לעַדֵּר, Pi.) to hoe and to cover up the roots of olive trees. B. Kam. 119b עוֹדְרֵי ירקות engaged in thinning vegetables (cmp. דָּלַל); a. fr. Pi. עִדֵּר same. Tosef.Maasr.II, 13 מְעַדְּרִין בשדה engaged in hoeing a field. Gen. R. s. 82 better is he who rents one field ומזבלה ומְעַדְּרָהּוכ׳ and manures and hoes it Y.Maasr.III, end, 51a והוא שעי׳ רובה provided he broke the ground of the larger portion of the court; a. fr.Tosef.Makhsh.I, 3 מעודר, ed. Zuck. מעודרון, v. עוּד. Nif. נֶעֱדַר, נֶעְדַּר 1) to be hoed, to be prepared for tillage. Y. l. c. והיא שתהא נעדרת provided the ground of the court has been broken (before sowing). Ib. 50d bot. חצר שהיא נעדרת ונזרעת R. S. to Maasr. III, 9 (ed. only נעדרת) a court which has been hoed up and planted with seeds; a. e. 2) to be cast out, rejected, banished. Sot.IX, 15 (49b) והאמת תהא נעדרת and Truth shall be banished (fr. Is. 59:15); Snh.97a; Cant. R. to II, 13; v. עֵדֶר. 3) to withdraw ones self, fail. Lev. R. s. 31; Midr. Till. to Ps. 19; Yalk. ib. 673 (expl. Zeph. 3:5), v. פְּסַק.

    Jewish literature > עָדַר

См. также в других словарях:

  • pick out someone — pick out (someone/something) 1. to choose someone or something instead of others. The writer picked out certain things about the event that he thought were important. His boss picked him out for an assignment in Japan. 2. to find someone or… …   New idioms dictionary

  • pick out something — pick out (someone/something) 1. to choose someone or something instead of others. The writer picked out certain things about the event that he thought were important. His boss picked him out for an assignment in Japan. 2. to find someone or… …   New idioms dictionary

  • pick out — (someone/something) 1. to choose someone or something instead of others. The writer picked out certain things about the event that he thought were important. His boss picked him out for an assignment in Japan. 2. to find someone or something in a …   New idioms dictionary

  • pick out — ► pick out 1) distinguish from among a group. 2) play (a tune) slowly or with difficulty on a guitar or similar instrument. Main Entry: ↑pick …   English terms dictionary

  • pick out — index appoint, choose, cull, eviscerate, except (exclude), extract, prefer Burton s Legal Thesaurus …   Law dictionary

  • pick out of a hat — ► pick out of a hat select at random. Main Entry: ↑hat …   English terms dictionary

  • pick out — verb 1. pick out, select, or choose from a number of alternatives (Freq. 4) Take any one of these cards Choose a good husband for your daughter She selected a pair of shoes from among the dozen the salesgirl had shown her • Syn: ↑choose, ↑take,… …   Useful english dictionary

  • pick out — v. 1) (C) pick out a nice melon for me; or: pick me out a nice melon 2) (D; tr.) ( to select ) to pick out for (we must pick out the best candidate for the job) 3) (H) I picked out a nice tie to go with this shirt * * * [ pɪk aʊt] or: pick out me …   Combinatory dictionary

  • pick out — 1) PHRASAL VERB If you pick out someone or something, you recognize them when it is difficult to see them, for example because they are among a large group. [V P n (not pron)] The detective constable picked out the words with difficulty... [V n… …   English dictionary

  • pick out — phrasal verb [transitive] Word forms pick out : present tense I/you/we/they pick out he/she/it picks out present participle picking out past tense picked out past participle picked out 1) to choose one thing or person from a group Have you picked …   English dictionary

  • pick out — {v.} 1. To choose. * /It took Mary a long time to pick out a dress at the store./ 2. To see among others; recognize; tell from others. * /We could pick out different places in the city from the airplane./ * /We could not pick Bob out in the big… …   Dictionary of American idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»